Поиск

Пользовательский поиск

Опубликовано песнопений

17221

канон Преображения

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 9 и светилен.

Песнь 9-я 1-го канона. Ирмос

Рождество Ти нетленно явися: Бог из боку Твоею пройде, плоть нося явися на земли, с человеки пожил есть. Тя, Богородице, тем вси величаем.

Из боку – в греч. ек лагонон. Лагон – живот, бок. Конечно, песнописец не имеет в виду, что Пречистая Дева родила Господа через бок, как по простоте думают некоторые. Это слово употреблено здесь как синоним материнской утробы. 

С человеки пожил есть. – в греч.: тис анфропис синанестрафи – обращался с людьми.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 8.

Песнь 8-я 1-го канона. Ирмос

В Вавилоне отроцы, божественною опаляеми ревностию, мучителя и пламене прещение мужески поправше, и посреди огня ввержени, прохлаждаеми пояаху: благословите, вся дела Господня, Господа.

Опаляеми – греч. пирполюмени, буквально: огнепалимые.

В  Вавилоне отроки, опаляемые ревностию о Боге, мужественно попрали устрашение тирана и огня, и, брошенные в середину огня, орошаемые, пели: благословите, все дела Господни, Господа.

Тропарь 1

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 7.

Песнь 7-я 1-го канона. Ирмос

Авраамстии древле в Вавилоне отроцы в пещи пламень попраша, хвалами вопиюще: отец наших Боже, благословен еси.

Связанные по содержанию с 7-й и 8-й пророческими песнями, ирмосы 7-й и 8-й песни канона всегда воспевают мужество и стойкость в вере еврейских юношей, брошенных в разожженную печь за отказ поклониться вавилонскому золотому идолу.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 6, кондак и икос.

Песнь 6-я 1-го канона. Ирмос

Внегда скорбех, возопих ко Господу, и услыша мя, Боже спасения моего.

Слова ирмоса 6-й песни, как обычно, заимствованы из библейской Песни пророка Ионы (Иона 2, 3).

Когда я скорбел – воззвал к Господу, и Ты услышал меня, Боже спасения моего.

Тропарь 1

Сияния паче солнца свет яснейшии, Спас просияв на Фаворе, нас просветил есть.

Сияния – здесь в греческом тексте употреблено слово лампедон, блеск.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 5.

Песнь 5-я 1-го канона. Ирмос

От света отгнавыи первороднаго пагубу, яко во свете дела поют Тя, Христе, Содетеля, во свете Твоем пути наша исправи.

Смысл ирмоса кажется не очень ясным. Русский послениконовский текст имеет другое начало: «От света пресекий первородный свет…». Разница в славянских переводах восходит, как это часто бывает, к разным вариантам текста в греческих книгах. Попытаемся разобраться.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 4.

Песнь 4-я 1-го канона. Ирмос.

Услышах славное смотрение Твое, Христе Боже, яко родися от Девы, да от лести избавиши вопиющия Ти: слава силе Твоей, Господи.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 3 и седален.

Песнь 3-я 1-го канона. Ирмос

Лук сильных изнеможе, а немощнии препоясашася силою, сего ради возвеселися о Господе сердце мое.

Ирмос 3-й песни представляет собою соединение двух фрагментов из Песни Анны – матери пророка Самуила (1 Цар 2, 1, 4).

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 1.

Толкования составлены священноиноком Симеоном (Дурасовым) по старообрядческим текстам.
 
Канон 1-й, творение преподобного отца нашего Козмы, епископа Маюмского.

Композиторы и распевы