Поиск

Пользовательский поиск

Опубликовано песнопений

17221

тексты

Малые слова православного богослужения

«Премудрость»

 «ПРЕМУДРОСТЬ!» Часто слышим это слово повторяющимся за богослужениями в наших храмах. Прежде всего оно призвано напомнить нам и свидетельствовать перед нами и перед миром, что все в храме совершающееся зиждется на основах Божественной Премудрости. «Вся премудростию сотворил еси» – «все соделал Ты через премудрость» слышим за каждой всенощной в так называемом предначинательном – 103-ем – псалме Давида.

О «певческом» переводе Херувимской песни

В настоящей статье речь пойдёт о гимне «Иже херувимы», точнее о попытках изложить его смысл доступно по-русски и по-украински, не уходя при этом далеко от его церковнославянского «прототипа», чтобы искомый текст «укладывался» в традиционные мелодии песнопения (на примере известной музыки херувимской N 7 «Царской» Дм. Бортнянского).

Церковнославянский богослужебный текст херувимской песни общеизвестен:

«…Всю тварь хотя обновити», или О богослужении и смысле

На вечерне хор начал петь тропарь предпразднства Богоявления. И тут мы с диаконом обнаружили, что на слух нельзя разобрать почти ни одного слова из этого пения. Дело не только в акустике храма, но и в трудности восприятия на слух такого насыщенного образами и богословскими идеями текста. Прочтите его и попробуйте разобраться:

Враг подкрался незаметно…

Давайте говорить о паронимах, о межъязыковых паронимах русского и церковнославянского языка — с виду и на слух очень похожих, а иногда и полностью совпадающих словах, которые имеют разное значение. Притом что мы, обманутые близостью и родственностью этих языков, невольно переносим значение русских слов на похожие, особенно напечатанные русским шрифтом, церковнославянские слова.

Враг подкрался незаметно…

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 9 и светилен.

Песнь 9-я 1-го канона. Ирмос

Рождество Ти нетленно явися: Бог из боку Твоею пройде, плоть нося явися на земли, с человеки пожил есть. Тя, Богородице, тем вси величаем.

Из боку – в греч. ек лагонон. Лагон – живот, бок. Конечно, песнописец не имеет в виду, что Пречистая Дева родила Господа через бок, как по простоте думают некоторые. Это слово употреблено здесь как синоним материнской утробы. 

С человеки пожил есть. – в греч.: тис анфропис синанестрафи – обращался с людьми.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 8.

Песнь 8-я 1-го канона. Ирмос

В Вавилоне отроцы, божественною опаляеми ревностию, мучителя и пламене прещение мужески поправше, и посреди огня ввержени, прохлаждаеми пояаху: благословите, вся дела Господня, Господа.

Опаляеми – греч. пирполюмени, буквально: огнепалимые.

В  Вавилоне отроки, опаляемые ревностию о Боге, мужественно попрали устрашение тирана и огня, и, брошенные в середину огня, орошаемые, пели: благословите, все дела Господни, Господа.

Тропарь 1

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 7.

Песнь 7-я 1-го канона. Ирмос

Авраамстии древле в Вавилоне отроцы в пещи пламень попраша, хвалами вопиюще: отец наших Боже, благословен еси.

Связанные по содержанию с 7-й и 8-й пророческими песнями, ирмосы 7-й и 8-й песни канона всегда воспевают мужество и стойкость в вере еврейских юношей, брошенных в разожженную печь за отказ поклониться вавилонскому золотому идолу.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 6, кондак и икос.

Песнь 6-я 1-го канона. Ирмос

Внегда скорбех, возопих ко Господу, и услыша мя, Боже спасения моего.

Слова ирмоса 6-й песни, как обычно, заимствованы из библейской Песни пророка Ионы (Иона 2, 3).

Когда я скорбел – воззвал к Господу, и Ты услышал меня, Боже спасения моего.

Тропарь 1

Сияния паче солнца свет яснейшии, Спас просияв на Фаворе, нас просветил есть.

Сияния – здесь в греческом тексте употреблено слово лампедон, блеск.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 5.

Песнь 5-я 1-го канона. Ирмос

От света отгнавыи первороднаго пагубу, яко во свете дела поют Тя, Христе, Содетеля, во свете Твоем пути наша исправи.

Смысл ирмоса кажется не очень ясным. Русский послениконовский текст имеет другое начало: «От света пресекий первородный свет…». Разница в славянских переводах восходит, как это часто бывает, к разным вариантам текста в греческих книгах. Попытаемся разобраться.

Канон Преображения Господня. Перевод и комментарии, песнь 4.

Песнь 4-я 1-го канона. Ирмос.

Услышах славное смотрение Твое, Христе Боже, яко родися от Девы, да от лести избавиши вопиющия Ти: слава силе Твоей, Господи.

Приложение от Осьмогласника

Приложение к книге "Последование седмичных служб Великаго Поста". Троичны песни и седальны вынесены в отдельное издание, что позволяет заранее совместить читаемый текст Троична гласа с припевом данного дня седмицы.
 

На реках Вавилонских

Текст псалма переносит нас в VI век до Р.Х. Это было время неисчислимых бедствий иудейского народа. Вавилоняне вторглись на территорию иудейского царства, разграбили и уничтожили до основания Иерусалим. Так же был разграблен и разрушен Храм Бога иудейского – тогда единственный на земле храм, где покланялись Истинному Богу.
Десятки тысяч иудеев, как знати, так и простых людей, были уведены в вавилонский плен. Народ потерял религию, а значит и корни. Люди страдали от голода и нищеты. Они были в отчаянии.

Задостойник Рождества Христова "Любити убо нам"

Архиепископ Ионафан (Елецких)
 
Мы возлюбили, Дево, все блаженное молчанье,
Кое всегда от бед и страхов нас хранит!
Но, поелику нас влечёт любовь
И ко сложенью гимнов Тебе стройных,
Ты, Мати, зряще наше изволенье,
Дай силу равную ему и вдохновенье!

 

Композиторы и распевы