КАК ИЗЛОЖИТЬ ХЕРУВИМСКУЮ ПЕСНЬ ПО-ЦЕРКОВНОРУССКИ, СОГЛАСНО ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ СВ. РАВНОАПОСТОЛЬНОГО КИРИЛЛА, УЧИТЕЛЯ СЛАВЯН
АРХИЕПИСКОП ИОНАФАН (ЕЛЕЦКИХ). Каким должен быть метод создания достойных и понятных образцов перевода на новые языки древних византийских поэтических текстов? Несомненно, верный путь - ключ для перевода древних тестов был указан святыми Отцами и Учителями Церкви. Вот что писал о принципах перевода с греческого на славянский во вступлении к апракосному Евангелию св. равноапостольный Кирилл, просветитель славян, будучи еще до монашества Константином:
»
- Войдите на сайт для отправки комментариев
- Читать далее